-
Es gilt als sicher, dass die schier unglaubliche Gewalt gegen die eigene Bevölkerung von Sunniten verübt wird. Von den alten Folterknechten des Saddam-Regimes, den Todesschwadronen aus Militär und Geheimdienst, die Job und Privilegien verloren haben und in einem demokratischen Staat keine Verwendung mehr finden werden.
يبدو مؤكدا أن العنف اللامعقول المستخدم ضد المواطنين ينفذ من جانب سنّة: من الجلادين الذين مارسوا التعذيب في عهد صدام، ومن فرق الموت التابعة لجيشه وللمخابرات، ومن الذين فقدوا وظائفهم وامتيازاتهم ولم يعد يجدون أي موقع لهم في دولة ديموقراطية.
-
In Europa sollten jedoch alle Alarmglocken schrillen, wenn geheime US-Kommandos seit Monaten mögliche Angriffsziele im Iran ausspähen.
ومع ذلك لا بد من قرع جميع أجراس الإنذار في أوروبا في حال أن فرق كومندوس أميركية تسللت إلى إيران منذ أشهر للتجسس على أهداف قد تتعرض للضرب.
-
Scharon hat zwar die politischen Lager gespalten, aber die Mehrheit der Bevölkerung will einen Ausgleich mit den Palästinensern - und damit Scharons Vermächtnis weiterführen.
صحيح إن شارون تسبب في زرع الفرقة والخلاف في الصف السياسي الإسرائيلي، ولكن أغلبية الشعب في إسرائيل تريد الوصول إلى تسوية مع الفلسطينيين، وبذا فهي تريد منح شارون تفويضا جديدا.
-
Und natürlich ist es auch im Fall der Hamas erlaubt, die Frage zu stellen, ob es
Möglichkeiten gibt, diese Organisation zu einer Änderung ihres Verhaltens zu
bewegen. Der Unterschied ist aber: Während Damaskus immer wieder betont,
dass es zu einem Friedensschluss mit Israel bereit ist – sofern die eigenen
Interessen gewahrt werden – ist die Hamas derzeit nicht einmal bereit, die
Existenz Israels anzuerkennen.
وبالطبع فإنه من المسموح في حالة حماس أيضاً أن نطرح السؤال حول إمكانية دفع تلك المنظمة إلى
تغيير سلوكها. إلا أن الفرق يكمن في أن دمشق تؤكد دائماً على عقد السلام مع إسرائيل إذا تم الحفاظ
على مصالحها، بينما لا تبدي حماس في الوقت الراهن استعداداً للاعتراف بوجود إسرائيل.
-
Das Ensemble Modern, das deutsche Spitzenensemble im Bereich Neue Musik,
nahm an der in Alexandria und Kairo stattfindenden Zeitgenössischen
Musikbiennale 2009 teil.
شاركت فرقة الموسيقى الحديثة في بينالي الموسيقى المعاصرة لعام 2009 والذي أقيم في الإسكندرية
والقاهرة، حيث تعد فرقة الموسيقى الحديثة من أفضل الفرق الألمانية في مجال الموسيقى الجديدة.
-
„Mir geht es darum, eine integrative Struktur zu finden.“ Dabei hat die 45 Jahre alte
Chinesin mehr als den Austausch von Studierenden und Wissenschaftlern im
Blick. Als unternehmerische Universität sieht sie die TUM in der Pflicht, alle
Mitarbeiter in die Internationalisierungsstrategie einzubeziehen – bis hin zu
nichtwissenschaftlichen Angestellten. Über das EU-Programm Erasmus nehmen
sie zum Beispiel an Staff-Exchange-Programmen teil und sammeln Erfahrungen
in Bibliothek oder Verwaltung anderer europäischer Hochschulen.
وبذلك يتعدى هدف الصينية ذات الـ 45 عاماً مجرد التبادل بين
الطلاب والعلماء، حيث ترى أن الجامعة الهندسية في ميونخ
بوصفها جامعة ذات توجه صناعي عليها التزام إشراك جميع
العاملين في استراتيجية الربط الدولي بما في ذلك العاملين من
غير ذوي التخصص العلمي ، حيث يشاركون عن طريق
برنامج إيرازموس للاتحاد الأوروبي على سبيل المثال في برامج تبادل فرق العمل ويجمعون خبرات في المكتبات والإدارة في الجامعات الأوروبية الأخرى.
-
Um dem "Brudervolk in Palästina" zu helfen, griff im Mai ein Schlägertrupp in Buenos Aires eine Feier anlässlich der Staatsgründung Israels gewaltsam an.
لتقديم المساعدة إلى "الشعب الشقيق في فلسطين" هاجمت فرقة من "البلطجية" في بوينس أيريش في شهر مايو (أيار) الماضي حفلاً أُقيم بمناسبة تأسيس دولة إسرائيل مستخدمة العنف تجاه الحاضرين.
-
Auch die jüngsten Kämpfe im nördlichen Kunduz, an denen deutsche ISAF-Kontingente beteiligt sind, dürften eher abschreckenden Charakter haben.
كما أن المعارك الأخيرة شمال إقليم كوندوز التي تشترك فيها الفرقة الألمانية التابعة لقوات إيساف الدولية لا تتعدى كونها للتخويف.
-
Eben dieser Funktion als Vermittler entspricht schließlich genau jenem Prinzip des imperialen "Teile und herrsche!", das, in Kombination mit der Rolle als "Lordprotektor" der ölfördernden Golfmonarchien, die beste Strategie für die USA darstellt.
وعلى وجه التحديد يطابق هذا الدور الخاص بالوساطة في آخر المطاف مبدأ "فرِّق تسد" الإمبريالي الذي يشكِّل مع دور "السيِّد صاحب الحماية" الذي يحمي الممالك المنتجة للنفط في منطقة الخليج العربي أفضل استراتيجية بالنسبة للولايات المتَّحدة الأمريكية.
-
Im "Global Gender Gap Index" des "World Economic Forum" rangiert die Türkei nach den Vereinigten Arabischen Emiraten, Bahrain, Kamerun und Burkina Faso an 105. Stelle.
تحتل تركيا في قائمة الفرق العالمي بين الجنسين Global Gender Gap Index الخاصة بالمنتدى الاقتصادي العالمي المرتبة رقم 105 بعد الإمارات العربية المتَّحدة والبحرين والكاميرون وبوركينا فاسو.